Category Archives: Situs Menarik

  • 0

Japanese in Anime and Manga: Memperdalam Bahasa Jepang Lewat Media Populer

Bahasa Jepang adalah bahasa yang sangat berwarna. Terdapat berbagai cara untuk mengungkapkan hal yang pada dasarnya sama, dan ini dipengaruhi oleh faktor seperti hubungan antara pembicara, umur pembicara, dan latar belakang atau sifat pembicara.

Sebagai contoh, untuk meminta atau membuat orang lain agar makan, kita bisa menggunakan berbagai cara berikut dengan nuansa yang sangat berbeda (semuanya menggunakan kata dasar taberu yang berarti “makan”):

  • tabete kudasai: “Silahkan makan”. Ini cara membuat permintaan sopan. Aman untuk digunakan di segala situasi, misalnya mempersilahkan tamu makan.
  • tabete: Sama seperti di atas tapi terdengar lebih santai. Digunakan misalnya antar teman.
  • tabenasai: Permintaan yang cukup tegas namun sopan. Bisa digunakan misalnya oleh ibu kepada anaknya yang rewel tidak mau makan.
  • tabete itadakemasen ka?: Permintaan yang sangat sopan, dengan nuansa bahwa kita merendahkan diri. Seakan-akan mengatakan “Mungkin makanannya tidak enak, tapi akankah kamu berbaik hati memakannya?”
  • tabero!: “Makan!!!” Ini bentuk perintah kasar. Bayangkan kamu memaksa lawan bicaramu makan sambil menodongkan pistol.

Tentunya masih banyak cara lainnya, dan lingkup penggunaan contoh di atas tidaklah saklek. Sebagai contoh, “tabete” dan “tabenasai” bisa juga digunakan kepada tamu (masing-masing dengan kesan santai dan agak tegas dalam artian baik).

Di sini, media seperti anime, dorama, dan manga merupakan cara yang hebat untuk menemui beragam bentuk bahasa Jepang. Dengan berbagai setting dan tokoh yang berbeda, kamu akan terbiasa mendengar bermacam gaya bahasa dan perlahan-lahan mengerti kapan harus menggunakan yang mana. Sebagai orang asing, ini mungkin bisa jadi wahana pencarian jati diri juga: Dengan bahasa Jepang seperti apa aku ingin berbicara? “ore no hanashikata, monku aru?!?” (Lu ada masalah ama gaya bicara gue?!?)

“Arigatou gozansu“. Ha? Apa? (dari dorama Jin)

Tidak hanya variasi bahasa mulai dari cara bicara anak-anak sampai yakuza yang bisa ditemui di zaman modern, pada anime Samurai X kamu bisa menjumpai gaya bahasa samurai zaman Meiji, pada dorama Jin kamu bisa melihat bagaimana para Oiran zaman Edo menggunakan akhiran -arinsu, dan pada anime atau game Air kamu bisa mencicipi bahasa Jepang zaman Heian yang jauh lebih tua lagi.

“Ryuuya-dono mo tamesu ga yoi“. (Ayo cicip, Tuan Ryuuya) (dari anime Air)

Menyadari efektifnya media-media tersebut untuk membuka wawasan bahasa Jepang, Japan Foundation mengembangkan situs Japanese in Anime & Manga. Di situ, terdapat modul-modul interaktif untuk mempelajari bahasa-bahasa yang muncul di media-media tersebut. Sebagai contoh, di modul “Character expression” kamu bisa mendengar dan membandingkan bagaimana 8 karakter berbeda mengungkapkan hal untuk situasi yang sama. Tentu fokusnya lebih ke arah ragam bahasa modern, jadi jangan harap bahasa zaman Heian muncul di situs tersebut.

Terdapat mode kanji, kana, dan romaji untuk tulisan Jepangnya yang bisa diubah lewat tombol kanan atas. Setelah mempelajarinya, terdapat juga mode kuis untuk menguji pemahaman kalian.

Untuk modul “Love Word Quiz”, kalian menebak arti dari kata-kata bahasa Jepang. Selain itu, kalian juga bisa melihat contoh penggunaan kata tersebut di manga (dengan terjemahan Inggrisnya) dan juga melihat halaman manga aslinya!


  • 0

Teka-Teki Bahasa Jepang: Nazonazo

Category : Budaya , Situs Menarik

Di bahasa Jepang, teka-teki disebut nazonazo (謎々). Baru-baru ini, salah satu teman saya memberitahu sebuah situs yang berisi banyak teka-teki.

Menurut saya sendiri teka-teki adalah cara yang menarik untuk menguji pemahaman kita terhadap suatu bahasa dan budaya. Hal ini terutama berlaku bagi teka-teki yang melibatkan permainan kata. Kalau kamu bisa menjawab banyak teka-teki dalam bahasa Jepang, atau kalau kamu bisa tertawa paham (ngeh) setelah tahu jawabannya, maka dalam artian tertentu kamu sudah bukan pemula lagi.

Jadi, mari kita lirik beberapa!

赤ちゃんの口から出てきたのは誰?
akachan no kuchi kara dete kita no wa dare?
Siapakah (dare) yang keluar dari mulutnya bayi?

……

Jawabannya adalah “yodare” (涎) yang berarti iler/air liur.

命令するのが好きな色は?
meirei suru no ga suki na iro wa?
Warna apa yang sukanya merintah-merintah?

……

Jawabannya adalah shiro. shiro bisa berarti “putih” (白), namun bisa juga berarti “lakukan!!!” (しろ!!!).

Sampingan: Bentuk perintah

その街でサイコロを振ると4か5がでるアメリカの都市は?
sono machi de saikoro o furu to yon ka go ga deru amerika no toshi wa?
Kota apa di Amerika yang kalau kita melempar dadu, pasti keluarnya empat atau lima?

……

Jawabannya adalah shikago (Chicago). Kata tersebut bisa juga diartikan “empat atau lima” karena karena angka 4 di bahasa Jepang bisa dibaca yon maupun shi (4か5 = shi ka go).

お湯は、いつ沸かすのがいい?
oyu wa, itsu wakasu no ga ii?
Kapan waktu terbaik untuk merebus air panas?

……

Jawabannya adalah yakan, yang bisa berarti “malam” (夜間) dan bisa juga berarti “ceret” (薬缶).

14時に起きる気象現象は?
juuyo-ji ni okiru kishou genshou wa?
Apa fenomena cuaca yang terjadi pukul 14?

……

Jawabannya adalah niji yang bisa berarti “jam 2″ (2時) dan bisa juga berarti “pelangi” (虹). (jam 14 = jam 2)

Sedikit tata bahasa untuk mengakhiri artikel ini. Pada bahasa Jepang, kata tanya seperti nani (apa), itsu (kapan), dan dare (siapa) yang muncul di akhir bisa dihilangkan kalau konteksnya sudah jelas. Sebagai contoh, “okaasan wa doko?” (Ibu di mana?) bisa juga disingkat menjadi “okaasan wa?“. Perhatikan bahwa teknik ini banyak dipakai pada penulisan kalimat teka-teki di atas.

Untuk banyak teka-teki lainnya, silahkan cek sendiri situsnya! Pasti temanmu dari Jepang akan kagum kalau kamu memberinya nazonazo. (tapi siap-siap juga dibalas nazonazo yang lebih banyak lagi!)


  • 0

Fukumusume Douwashuu: Situs Cerita Dongeng Anak-anak Dalam Bahasa Jepang

Kalau kalian suka dongeng dan ingin mencari materi dongeng bahasa Jepang untuk latihan, maka Fukumusume Douwashuu (Kumpulan Dongeng Fukumusume) adalah situs yang wajib kalian kunjungi!

Di situs tersebut kalian bisa mendapatkan cerita tradisional Jepang misalnya legenda Momotaro dan Yuki Onna. Cerita-cerita klasik barat seperti Puteri Salju dan Cinderella juga ada di situ, tentunya dalam versi bahasa Jepangnya!

Cinderella di Fukumusume Douwashuu

Situs ini ditujukan untuk anak-anak, jadi banyak gambar-gambar lucu di ceritanya. Lalu, ceritanya disingkat dan disederhanakan agar anak-anak mudah memahaminya. Tentunya agar anak-anak bisa membaca sendiri, kata-kata yang kanjinya sulit pun ditulis menggunakan hiragana. Terakhir, beberapa cerita memiliki audio sehingga kamu bisa mendengarkannya.

Cara mencari cerita di situs itu sangatlah mudah. Pertama, kalau kamu tahu judul ceritanya (tentunya dalam bahasa Jepang) kamu bisa mencarinya menggunakan kotak pencarian di sebelah kiri (label 1). Kalau kamu tidak mencari judul tertentu dan hanya ingin melihat-lihat, silahkan gunakan indeks cerita melalui panel sebelah kiri (label 2) misalnya Nihon no Mukashibanashi (日本の昔話, dongeng Jepang).

Sebagai penutup, inilah sedikit terjemahan dari cerita Cinderella di situs tersebut:

むかしむかし、とても美しくて、やさしい娘がいました。でも、お母さんがなくなってしまい、お父さんが二度目の結婚をしたので、娘には新しいお母さんと二人のお姉さんができました。
mukashi mukashi, totemo utsukushikute, yasashii musume ga imashita. demo, okaasan ga naku natte shimai, otousan ga nido-me no kekkon o shita no de, musume ni wa atarashii okaasan to futari no oneesan ga dekimashita.
Dahulu kala, ada seorang anak yang sangat cantik dan baik hati. Tetapi ibunya meninggal dunia, lalu ayahnya menikah untuk kedua kalinya, sehingga anak tersebut mendapat ibu dan dua kakak perempuan baru.

……

Silahkan menikmati banyak cerita sekaligus belajar bahasa Jepang di Fukumusume Douwashuu! Kalau butuh bantuan membaca, jangan lupa Rikaichan.


  • 0

Cerita dari 2ch: Adakah yang kehilangan kesempatan mengatakan “arigatou”?

2ch (ni channeru) adalah forum Internet terbesar di Jepang dan bahkan di dunia. Selain dipenuhi flame dan junk, forum anonymous tersebut juga tempat lahirnya berbagai cerita romantika misalnya legenda Densha Otoko.

Baru-baru ini saya menemukan cerita menyentuh lain yang dituliskan di situ yaitu tentang laki-laki bernama Atsushi yang kehilangan kesempatan untuk mengatakan terima kasih. Cerita tersbut digambarkan dengan alunan musik di situs berikut. Silahkan buka, dan kalau perlu gunakan terjemahan yang saya coba sediakan di bawah untuk memahami ceritanya.

Dalam menerjemahkan, ada beberapa kata yang saya biarkan apa adanya:

  • Arigatou: “terima kasih”. Dibaca arigatoo (o terakhir panjang).
  • Imoyoukan: Makanan berbentuk batangan dan dibuat dari ubi.
  • Tsuya/Otsuya: Tidak tidur semalaman untuk berada di samping jenazah dan mendoakannya. Dilakukan sebelum pemakaman.

Lalu karena ini forum anonim, perlu diketahui bahwa untuk mengacu pada poster lain digunakan urutan postingnya. Misalnya >>1 mengacu pada poster pertama (pembuat thread), >>2 mengacu pada poster kedua, dst.

Selamat menikmati! (transliterasi bahasa Jepangnya bisa kalian dapatkan di sini)

—————

Pada suatu hari di musim panas yang membakar

Di forum cowok jomblonya 2ch

Muncullah suatu thread

***

Adakah yang kehilangan kesempatan mengatakan “arigatou”?

1: Mr. Anonymous-san: 04/07/27 02:31

♪ Moshimo, mou ichido anata ni aeru nara
Tatta hitokoto tsutaetai
“Arigatou”
“Arigatou”
Toki ni wa, kizutsukeattemo, anata o kanjitetai ♪

(Kalau aku bisa bertemu denganmu sekali lagi
Hanya satu hal yang ingin kusampaikan
“Arigatou”
“Arigatou”
Walau terkadang kita saling menyakiti, aku ingin merasakan kamu)

Lagu ini bisa ngebikin gw nangis karena perasaan menyesal
Lagunya siapa sih?
Gw nemu dari lagu background di suatu flash.

Terus, loe loe pada,
ada ga yang pernah kehilangan kesempatan ngomong “arigatou”?
Karena udah nggak mungkin ketemu lagi, disampein di sini aja.

***

(balasan)
>>1 Mati aje loe

(balasan lain)
Kalian2 boleh kok ngehajar >>1

(balasan lain)
>>1
Gebuk, gebuk

(balasan lain)
>>1
Kalo ga cepet bobo dimarahin mama lo!
Terus IP-nya bakal bocor lo!

(balasan lain)
>>all
Udah pada tidur sana! PRnya besok juga ga apa2 kok!

***

Di tengah orang-orang yang

“Tidak bisa jujur” tersebut

Ada seorang cowok

Yang mulai berbicara sepotong demi sepotong

***

61 Mr. Anonymous-san 04/07/27
Gw ikutan ya…
Gw mau ngomong arigatou.

Gw lagi refleksi sama diri gw yang selalu datang ke forum cowok jomblo ini dan ngeflame.
Pasti yang terjadi itu hukuman Tuhan. Masalah kelenjar limfa yang kronis katanya… Udah terlambat katanya…

Ibu, aku bener-bener arigatou.
Arigatou. Arigatou. Arigatou. Arigatou. Arigatou.
Arigatou. Arigatou. Arigatou. Arigatou. Arigatou.
Arigatou. Arigatou. Arigatou. Arigatou. Arigatou.
Arigatou. Arigatou. Arigatou. Arigatou. Arigatou.

Arigatou, udah ngelahirin aku. Arigatou, udah ngelahirin aku yang kaya gini.
Arigatou atas kucuran cintanya. Arigatou atas senyumnya yang banyak.
Arigatou ikut sedih bersama aku. Arigatou nangis bersama aku.
Kamu ibu yang paling hebat. Bapak juga bangga sama ibu.
Aku mau nangis yang banyak. Hidup ibu tinggal sebulan lagi.
Nggak usah kesenengan di kasur rumah sakit dong, cuma gara-gara kubeliin imoyoukan.
Nggak usah bikin wajah bahagia dong. Terus nggak usah makan sambil nangis dong.

Kalau ibu seneng, aku bakal beli imoyoukan terus-terusan.
Walaupun nanti ibu udah nggak ada, aku akan terus ngelakuin hal yang bikin ibu seneng.
Ibu, arigatou. Arigatou. Arigatou. Arigatou.

Air mata gw ngalir terus. Sori. Udah gw ga bakal nulis lebih banyak lagi.

***

Ku ingin menyampaikannya
“Arigatou”
“Arigatou”

***

97 61 04/07/27 08:08
Sekarang gw lagi di rumah soalnya ada yang harus diambil.
Walopun buru-buru tapi ternyata responsnya positif ya.
Pasti kalian mikir, kalo ada waktu buat nulis-nulis di 2ch
cepetan balik ke rumah sakit! Tapi gw ga mau pergi.

Ibu gw meninggal.

Ga mungkin meninggal pagi-pagi! Pasti kalian mikir gitu… Yah, ibu gw banget deh.
Bener-bener orang tua yang bikin orang lain repot.
Bu… Kalau mati ga bisa makan imoyoukan lo.
Kalau mati aku ga bakal beliin lagi lo.
Kalau mati jadi nggak bisa makan lo.
Bener-bener dadakan, jadi pasti pada mikirnya ngada-ada.
Bener-bener bikin masalah ya?

Ibu pasti kesel ya?
Padahal dokter bilang masih sebulan lagi.
Padahal masih bisa makan imoyoukan sebulan lagi.
Padahal aku ngebeliin buat ibu.

Kenapa? Aku nggak mau masukin imoyoukan ke peti mati.
Aku bakal beliin, jadi tolong makan! Tolong ketawa lagi!

Tolong panggil namaku lagi…

***

142 61 ◆1Z4mF1mWnQ 04/07/27 20:34
Awalnya gw ga bisa nangis.
Harus ngehubungin saudara sama temen, terus harus nyiapin
macem-macem untuk acara otsuya kaya kerjaan kantor aja.
Mungkin ga ada waktu buat nangis. Bapak sama kakak juga
sibuk banget sampai-sampai ga ada waktu buat larut
di kesedihan. Karena kesibukan, kayaknya gw seharian ini
bisa tenang.

Waktu itu sempet ke rumah dan bertiga makan malem. Makan steak.
Bapak gw ngomong “Nggak enak nih, i…”
tapi kata-katanya terhenti terus mulai nangis. Kaya anak-anak.
Gw langsung tahu. Tahu lanjutan dari “i..” itu.
Bapak sama ibu sering jalan-jalan nyoba-nyoba tempat makan,
dan kalau ketemu tempat yang enak sering ngajak aku sama kakak.
Bapak gw karena kebiasaan, pasti tadi keceplosan mau ngomong
“Nggak enak nih, ibu…”
Gw diem. Kakak juga diem.

Gw ga nangis. Nggak bisa nangis. Cuma diem dan makan. Kalau
nyoba ngomong sesuatu, pasti gw juga ga bisa tahan lagi.

***

152 61 ◆1Z4mF1mWnQ 04/07/27 23:57
Gw udahin nulis-nulisnya hari ini ya.
Gw pikir, pastinya kalian semua juga lagi ngadepin berbagai masalah.
Makannya kalau cuma gw sendirian yang lemah dan bimbang jadi nggak enak.
Ini cobaan yang harus dilalui semua orang kan?
Tapi, tolong maafin kelemahan gw yang kali ini aja. Ga bisa jadi kuat kalau hari ini sama seperti kemarin.

Sedih banget.

Bapak gw ngasih amplop ke gw. Katanya gw disuruh baca sebelum pemakaman.
Kayaknya bapak gw ga tau isinya.
Katanya ada buat kakak juga, jadi gw langsung tau kalo itu dari ibu.
Gw bener-bener lemah. Pas gw pikir gw itu lebih kuat dari ini, ternyata bener-bener salah. Lemah banget.
Pas gw ngebaca isi suratnya, gw nangis. Air mata gw juga masih ngalir sampai sekarang.
Gw ga tau juga kenapa gw nulis di 2ch.

Untuk Atsushi,

Ibu nggak pernah nulis surat seperti ini, jadi pasti kaget ya?
Seperti yang Atsushi tahu, Ibu katanya tinggal 3 bulanan lagi.
Hebat ya dokter sekarang, bisa langsung ngomong sisa waktu hidup.
Zaman memang berubah. Waktu neneknya ibu meninggal, yang kaya gini nggak dikasih tahu.
Mungkin enakan yang sekarang soalnya jadi jelas ya?
Ibu sebenernya mau ngelihat Atsushi sama Nami lebih lama lagi.
Maaf ya.
Cuma bisa ngelihat 3 bulan lagi ya… Iya. Sayang ya.
Atsushi, padahal katanya mau ngajak ibu jalan-jalan ya?
Ibu maunya ke Hokkaido.
Mau kan pergi sekeluarga buat makan makanan enak?
Terus mau nyoba ke Otaru.
Atsushi, ibu berusaha biar sehat, jadi nanti tolong dibawa jalan-jalan ke Hokkaido ya.

Kamu anak baik kebanggaan keluarga.
Kata-katamu suka kasar, tapi ibu tahu itu cuma untuk menutup-nutupi.
Berarti ada hasilnya ibu membesarkan kamu selama 23 tahun
Kamu sama Nami itu anak kebanggaan kami.
Saat kamu nanti jadi orang tua, pasti paham.
Nanti akan datang hari dimana kamu paham seberapa manisnya anak kamu.
Bapak bekerja membanting tulang, ibu membuat makanan sebaik mungkin,
Itu karena kalian sangat manis.
Karena kami sayang kalian.
Karena kami ingin membuat kebahagiaan bersama kalian. Itulah kasih sayang orang tua.
Pasti Atsushi juga paham.
Tapi, Ibu tidak bisa berbakti pada anak-anak.
Ibu mencoba berpikir, apa yang bisa ibu lakukan dalam 3 bulan yang tersisa ini,
tapi karena ibu bodoh ibu nggak bisa dapat jawabannya.

Maaf ya.

Makannya, untuk meminta maaf kepada kalian, ibu menulis surat ini sekarang.
Orang tua yang nggak bertanggung jawab ya? Ibu yang nggak bertanggung jawab ya?
Maaf ya, ibumu tidak bertanggung jawab seperti ini.
Atsushi, bahagia nggak jadi anaknya ibu?
Ibu nggak percaya diri nih. Ibu berusaha dengan cara ibu sendiri, tapi nggak percaya diri.
Makannya, kalau ngebaca surat ini, ngomong dengan jujur ya ke ibu.
Apa kamu bahagia jadi anaknya ibu? Ngomong yang jujur ya.
Kalau bahagia, ibu akan berusaha lebih baik lagi.
Kalau nggak bahagia, ibu akan berusaha lebih lebih baik lagi.
Untuk kalian yang ibu cintai, ibu akan berusaha. Berusaha keras.
Ibu bahagia dikaruniai kalian. Ibu benar-benar bersyukur.
Ibu orang yang bahagia. Sangat bahagia.

Maaf kalau memaksa, tapi ibu ingin ke Hokkaido sekitar musim panas.
Ayo pergi sekeluarga, ke Hokkaido. Pasti tempatnya bagus. Yuk banyak makan makanan enak.
Kita bakal muter-muter Hokkaido berempat dengan mobil yang kamu supir. Indah kan?
Ibu tunggu ya, Atsushi.
Nanti Nami bakal ibu kasih tugas lain, jadi jangan bilang semuanya jasa kamu ya!
Nanti di musim panas kita sekeluarga berempat pergi ke Hokkaido ya? Ibu akan berusaha!

Maaf ya tulisannya kotor.
Bapak, Atsushi, dan juga Nami, ibu cinta kalian semua. Ibu bahagia.

Dari ibu

***

Hokkaido, Otaru

***

Semuanya, arigatou.

Ibu, arigatou.

***

Adakah
“Arigatou”
Yang lupa kamu sampaikan?

***

Adakah yang kehilangan kesempatan mengatakan “arigatou”?

http://human5.2ch.net/test/read.cgi/male/1090863097/

Song: KOKIA -Arigatou…-

—————

Lagunya yang dimaksud di thread ini dan dipakai di video tersebut juga bisa kalian dengarkan di YouTube.

Cukup panjang ya? Silahkan komentarnya kalau ada yang selesai membaca sampai sini.


  • 0

Ehon digital: Cerita rakyat Jepang dan negara-negara lain

Siapa yang tidak suka ehon (絵本) atau buku bergambar? Nah, di situs DIGITAL EHON kalian bisa mendownload ehon digital (e-ehon???) untuk Windows.

Ehon yang tersedia bermacam-macam, mulai dari cerita rakyat Jepang seperti Momotaro sampai cerita dongeng Indonesia seperti Legenda Gunung Tangkuban Perahu. Fabel barat seperti Kura-Kura dan Kelinci pun ada di situ.

Dan ngomong-ngomong tentang dongeng, mari kita berkenalan dengan satu pembuka cerita yang ampuh:

昔々あるところに。。。
mukashi mukashi aru tokoro ni
Di suatu tempat pada zaman dahulu kala…

……

(aru di sini artinya “suatu”, beda dengan aru seperti pada kuruma ga aru (ada mobil) yang artinya “ada”)

Di setiap cerita pada program tersebut, ada gambar, teks Jepang dan Inggris, dan terakhir audio Jepang dan Inggris. Jadi kurang apa lagi? Silahkan kunjungi DIGITAL EHON.


  • 0

Sedikit mencicipi kamus Jepang-Jepang

Kalau sudah ada kamus Jepang-Indonesia atau kamus Jepang-Inggris, sepertinya kamus Jepang-Jepang tidak diperlukan ya? Tapi kenyataannya tidak juga. Banyak kelebihan kamus Jepang-Jepang atau kokugo jisho ini.

Salah satu kelebihan yang ingin saya angkat di sini adalah mengenai caranya mendeskripsikan kata-kata. Kamus bilingual biasanya hanya memberikan terjemahan-terjemahan terdekat suatu kata. Misalnya, 愛 (ai) dan 恋愛 (ren’ai) pasti memiliki terjemahan “cinta” di kamus Jepang-Indonesia. Tapi “cinta” yang bagaimana? Apakah keduanya bisa digunakan untuk menyatakan “cinta pada musik” misalnya?

Nah masalah ini diselesaikan oleh kamus Jepang-Jepang yang menjelaskan entri-entrinya dengan deskripsi yang mendetil. Dari situ kita bisa tahu persis batasan penggunaan suatu kata. Supaya ada gambaran kongkrit mengenai bagaimana kamus seperti ini berguna, saya akan coba menerjemahkan entri otaku dari kamus online Daijisen (大辞泉) yang ada di situs Yahoo! Jisho. Apakah “otaku” yang kamu tahu ada di situ? Apakah ada penggunaan lain yang belum pernah kamu temui?


o-taku: お‐たく (御宅)

[1] nomina (kata benda)

1) Kata penuh hormat yang menunjuk pada rumah atau tempat tinggal lawan bicara atau pihak ketiga. <sensei no otaku ni ukagau: mengunjungi rumah guru>

2) Kata penuh hormat yang menunjuk pada keluarga lawan bicara atau pihak ketiga. <otaku wa ninzuu ga ooi kara nigiyaka deshou ne: karena anggota keluarganya banyak, jadinya ramai ya?>

3) Kata penuh hormat yang menunjuk pada suami lawan bicara. <otaku wa dochira e otsutome desu no: di mana suami ibu bekerja?>

4) Kata penuh hormat yang menunjuk pada perusahaan atau organisasi lawan bicara. <otaku no keiki wa dou desu ka: bagaimana kondisi perusahaan anda?>

5) Obsesi yang berlebih pada sesuatu. Orang tersebut. <anime otaku: maniak kartun Jepang>

* (5) sering ditulis dengan katakana: オタク. Sepertinya penggunaan ini mulai muncul di pertengahan tahun 80-an dan pada awalnya digunakan untuk memanggil lawan bicara, “otaku”, di antara sekelompok sahabat.

[2] pronomina (kata ganti)

Kata yang menunjuk pada lawan bicara sepadan yang tidak terlalu dekat dan berisi rasa hormat yang ringan. <watashi yori otaku no hou ga tekinin deshou: dibanding saya, kamu lebih cocok untuk posisi ini>


Ya, kira-kira seperti itu entri-entri pada kamus Jepang-Jepang. Menarik bukan? Tentu saja, penggunaan kamus ini juga akan membantu (memaksa?) kita menggunakan kemampuan bahasa Jepang kita sampai batas maksimumnya. Itu tentu saja hal yang baik karena merupakan latihan tersendiri yang akan meningkatkan penguasaan kita. Jadi simpan pranala ke Yahoo! Jisho pada browser kamu.

(catatan: Situs kamus gratis Yahoo! Jisho ini juga memiliki kamus Jepang-Inggris dan saya pernah menulis panduan penggunaannya)


  • 0

Dungeon Seeker dan Game Rpg Jepang Lain Berbasis Wolf Rpg Editor

WOLF RPG Editor adalah program Jepang untuk membuat game-game RPG 2D ala Final Fantasy. Di editornya sendiri disediakan contoh permainan yang bisa diselesaikan dalam jangka waktu singkat.

ちょっと食べていかないかい?
Maukah kamu mencicipi masakanku?

ウルファールはマシンガンを乱射した
Wolvar menembakkan machine gun secara membabi-buta

Download di sini. Cari yang ukuran berkasnya lebih besar, 3.5 MB pada versi 1.03b. Yang ukurannya lebih kecil hanya updatenya.

エディター (editaa): editor, penyunting
ダウンロード (daunroodo): download, unduh
更新 (koushin): update, pemutakhiran

Game bisa menjadi media yang menyenangkan untuk belajar bahasa Jepang, terutama game RPG yang umumnya berisi lebih banyak narasi dibanding jenis game lain. Inilah daftar dua game Jepang yang dibuat dengan WOLF RPG Editor ini yang kesemuanya bisa didownload gratis:

Dungeon Seeker

Di salah satu sudut dunia yang dipenuhi petualang ini, terdapat suatu gua kecil. Dalamnya adalah labirin sangat panjang yang seakan tak berujung. Siapa yang membuatnya, dan untuk apa? Tidak ada yang pernah melihat bagian terdalamnya. Kamu juga salah satu petualang yang mendengar dan mencoba menantang labirin itu.

はじめまして
Salam kenal…

オオネズミ
Tikus besar

Di Dungeon Seeker kelas yang bisa dimainkan beragam, mulai dari wizard sampai paladin. Download di sini. (DS_103.zip berukuran 7.4 MB pada versi 1.03)

冒険 (bouken): petualangan
冒険者 (boukensha): petualang
洞窟 (doukutsu): gua

Sasuga to Little no Tabi

Perjalanan Sasuga bersaudara dan perempuan bernama Little (ritoru)! Walaupun kelihatannya imut, tentu ada pertarungannya.

Sasuga bersaudara sendiri adalah tokoh seni ASCII yang sering muncul di 2ch dan bulletin board Jepang sejenisnya, dengan wajah seperti berikut:

  ∧_∧
  ( ´_ゝ`)
 /    \

Gamenya cukup besar (31 MB) dan bisa didownload di sini. (cari pranala ダウンロード)

兄弟 (kyoudai): kakak beradik, -bersaudara
旅 (tabi): perjalanan

Saya sendiri sudah menyelesaikan game contohnya dan saat ini sedang menyelesaikan Dungeon Seeker :) . Kalau ingin menikmati cerita, kamu bisa langsung mencoba Dungeon Seeker karena game contohnya tidak punya cerita koheren dan NPCnya kebanyakan hanya mendemokan teknologinya saja. Jangan lupa menggunakan pengenal tulisan tangan untuk menyelidiki huruf-huruf yang muncul.