Archive for the ‘Budaya’ Category

Hatsukome dan hatsu-hatsu lainnya

Minggu, 5 Juli 2009 oleh Agro Rachmatullah

Hatsukome di blog Fujimoto Miki
Suatu hatsukome di blog Fujimoto Miki

Di blog-blog berbahasa Jepang saya sering menemui istilah hatsukome (初コメ). Awalnya saya mengira itu sama dengan istilah “pertamax” di bahasa Indonesia yang digunakan oleh pembaca blog saat dia berhasil komentar di suatu postingan lebih cepat dari pembaca lainnya.

Ternyata artinya bukan seperti itu. hatsukome artinya adalah komentar pertama seorang pembaca di suatu blog. Jadi untuk kesopanan seorang pembaca bisa mengawali komentar pertamanya dengan mengatakan “hatsukome desu” atau semacamnya. Arti yang termuat kurang lebih semacam “Ini komentar pertama saya di blog ini, dan mungkin kedepannya saya akan menulis komentar-komentar lain, jadi mohon bantuannya.”

(more…)

Koi no Maiahi – Nekoneko Soramimi (dengan terjemahan Indonesia)

Kamis, 18 Juni 2009 oleh Agro Rachmatullah

Siapa yang tidak tahu lagu Dragostea din tei oleh O-Zone? OK, mungkin kamu tidak tahu judulnya, tapi kamu pasti tahu liriknya. Dia dimulai dengan “Ma-i-a hi… Ma-i-a hu…”. Tetap merasa tidak tahu? Coba dengarkan saja klip di bawah, saya yakin kamu pasti akan ingat :) !

Nah, apa jadinya kalau lagu bahasa Romania ini dipaksa diinterpretasikan sebagai bahasa Jepang? Jadinya sangat kocak! Nikmati video YouTube berikut:


(Link YouTube)

Sebagai sedikit panduan, tokoh utama pada video klip di atas sepertinya adalah tokoh 2ch Sasuga Bersaudara. Salah satunya menyanyikan lagunya, dan saudara yang satunya lagi berusaha sepenuh tenaga (mati-matian, sampai lama-lama gila) untuk memahami liriknya. Sangat kacau!

Karena di videonya terdapat teks bahasa Jepangnya, pertama-tama coba usahakan temukan sendiri kelucuannya (saya sendiri terpingkal-pingkal XD). Namun kalau butuh bantuan atau spoiler, maka di bawah saya sertakan penjelasannya. Walaupun lawakan, namun banyak hal-hal sarat budaya di dalamnya jadi klip tersebut sangatlah menarik…

(more…)

Ehon digital: Cerita rakyat Jepang dan negara-negara lain

Sabtu, 13 Juni 2009 oleh Agro Rachmatullah

Cerita bergambar Momotaro dalam bahasa Inggris dan Jepang

Siapa yang tidak suka ehon (絵本) atau buku bergambar? Nah, di situs DIGITAL EHON kalian bisa mendownload ehon digital (e-ehon???) untuk Windows.

Ehon yang tersedia bermacam-macam, mulai dari cerita rakyat Jepang seperti Momotaro sampai cerita dongeng Indonesia seperti Legenda Gunung Tangkuban Perahu. Fabel barat seperti Kura-Kura dan Kelinci pun ada di situ.

Dan ngomong-ngomong tentang dongeng, mari kita berkenalan dengan satu pembuka cerita yang ampuh:

(more…)

Peribahasa: oboreru mono wa wara o mo tsukamu

Rabu, 10 Juni 2009 oleh Agro Rachmatullah

oboreru mono wa wara o mo tsukamu

Di atas kalian bisa melihat komik Kariage-kun. Apa yang lucu dari gambar di atas?

Inti lawakannya adalah bahwa Kariage-kun (orang yang iseng) mengikuti suatu peribahasa (kotowaza) di Bahasa Jepang:

(more…)

Kata paling berbahaya di bahasa Jepang: Anata

Rabu, 13 Mei 2009 oleh Agro Rachmatullah

Kalau di bahasa Jepang ada gelar “kata paling berbahaya”, maka tidak diragukan lagi bahwa yang paling pantas menyandangnya adalah kata “anata“. anata adalah kata ganti orang kedua, jadi dia berarti semacam “anda” atau “kamu”. Dilihat sekilas, sepertinya itu kata yang normal dan bukan kata umpatan atau semacamnya. Tapi kenapa dia berbahaya?

Ini berhubungan dengan masalah sopan-santun dan kalimat yang alami di bahasa Jepang. anata sering dianggap sebagai kata normal oleh pemula, jadi pemula akan menggunakannya secara bebas dan sering. Padahal anata hanya bisa digunakan di kasus-kasus tertentu. Jadinya kata tersebut sering disalahgunakan, yaitu digunakan tidak pada tempatnya.

Cara memanggil “kamu” yang benar di bahasa Jepang

conan menunjuk
“Kamu!”

Tentu setiap bahasa ada untuk memfasilitasi interaksi antar dua orang. Oleh karenanya, pastilah ada konsep “aku” dan “kamu”. Namun di bahasa Jepang, menyebut anata (kamu) adalah cara yang terlalu langsung sehingga terdengar vulgar atau tidak sopan. Ini seakan-akan kamu menunjuk persis ke wajahnya sambil mengatakan “kamu!”. Kalau digunakan dengan teman mungkin dia tidak akan marah, tapi paling tidak hal tersebut tetap akan terdengar aneh.

(more…)

Senryu lingkungan karya artis-artis Hello! Project #2 – Jitarazu

Selasa, 17 Februari 2009 oleh Agro Rachmatullah

Ini adalah kelanjutan dari seri artikel-artikel yang membahas tentang senryu. Senryu-senryu yang diangkat kali ini juga masih bertemakan lingkungan dan ditulis oleh artis-artis Hello! Project. Masih ingat kan rumusnya? go-shichi-go (5-7-5).

Kalau ada dua kata yang perlu kalian hafal, itu adalah chikyuu (bumi) dan mina (kita/kalian semua). Nah, mari mulai kita bahas senryunya satu-persatu!

Mitsui Aika (Morning Musume)

Senryu Mitsui Aika

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Download: mitsui_aika_senryu.mp3

みなさんで minasan de
増やしていこう fuyashite ikou
森林を shinrin o

Semuanya
Mari meningkatkan
Hutan kita

みなさん (mina-san): semuanya (orang)
増やす (fuyasu): menambahkan
森林 (shinrin): hutan

(more…)

Senryu lingkungan karya artis-artis Hello! Project

Sabtu, 7 Februari 2009 oleh Agro Rachmatullah

Seperti telah dijanjikan sebelumnya saat memperkenalkan Senryu, kali ini kita akan melihat contoh-contoh senryu tambahan yang disertai audionya. Semua senryu ini bertemakan lingkungan dan ditulis oleh berbagai penyanyi Hello! Project. Ingat rumusnya: go-shichi-go (5-7-5).

Sebelum mulai, ada baiknya mengulas kata-kata berikut:

地球 (chikyuu): bumi
温暖 (ondan): hangat
化 (-ka): proses menjadi -
地球温暖化 (chikyuu ondanka): pemanasan global
暑い (atsui): panas
みんな (minna): semua
一緒 (issho): bersama
守る (mamoru): melindungi
助ける (tasukeru): menyelamatkan
緑 (midori): hijau
エアコン (eakon): AC (air conditioner)

Shimizu Saki (Berryz Koubou)

Senryu Shimizu Saki

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Download: shimizu_saki_senryu.mp3

大変だ taihen da
地球があつく chikyuu ga atsuku
なってるぞ natteru zo

Gawat!
Bumi ini
Semakin memanas

Kita bisa melihat bahwa salah satu teknik yang umum dalam memenuhi jumlah moranya adalah dengan menambahkan akhiran-akhiran seperti da dan zo. Di percakapan biasa akhiran da dan terlebih lagi zo lebih umum digunakan oleh laki-laki.

(more…)

Senryu, bentuk puisi Jepang yang mirip Haiku untuk bersenang-senang

Minggu, 25 Januari 2009 oleh Agro Rachmatullah

Senryu, bentuk puisi Jepang yang mirip Haiku
Sumber gambar: Fly de Egg

Kalian mungkin pernah mendengar tentang haiku yaitu salah satu bentuk puisi Jepang yang terkenal. Bagaimana kalau bentuk puisi lainnya yaitu senryu?

Senryu (川柳, senryuu) memiliki struktur fisik yang sama dengan haiku yaitu terdiri dari tiga baris dengan jumlah mora tiap barisnya masing-masing 5-7-5 (go-shichi-go). Namun, isi suatu senryu lebih ringan dan bahkan bisa saja lawakan. Dalam senryu juga tidak ada aturan kompleks pada haiku misalnya mengenai kigo (季語, kata musim). Dengan kata lain, kalau haiku merupakan bentuk puisi elit yang serius, senryu bisa digunakan untuk mengekspresikan diri secara santai atau sekedar bersenang-senang.

Nama senryu sendiri diambil dari pujangga yang mencetuskan jenis puisi ini yaitu Karai Senryuu (柄井川柳). Kanji pada senryu berarti dedalu sungai. Mari kita lihat contoh senryu dan membahas strukturnya:

(more…)

Wakamono kotoba, bahasa Jepang anak muda

Minggu, 13 Juli 2008 oleh Agro Rachmatullah

Terima kasih atas kesabarannya menunggu selama beberapa waktu terakhir yang kosong ini. Sekarang Yumeko siap mengeluarkan artikel-artikelnya kembali, dan kita akan mulai dengan topik wakamono kotoba yang diminta oleh irfan-san.

Wakamono kotoba (若者言葉) adalah bahasa percakapan anak muda. Dalam gaya bahasa ini, digunakan kosakata-kosakata khusus yang terdengar “gaul” dan mungkin “cool”. Di sini kita akan melihat sedikit kata-katanya beserta alternatif standarnya.

chou (超)

Ini adalah awalan yang artinya “super”. Contoh penggunaannya adalah chou-oishii (super lezat) dan chou-kawaii (super imut). Alternatif standarnya adalah monosugoku dan hontou ni (tidak sekuat monosugoku). Kanji chou sendiri digunakan pada kata seperti chou-tokkyuu (超特急, kereta super ekspres).

(more…)

Singkatan OB dan OG

Sabtu, 14 Juni 2008 oleh Agro Rachmatullah

OB artinya Office Boy? (gambar dari acara RCTI)

Orang Jepang sering mengambil kata-kata dari bahasa Inggris dan membuat kosakata sendiri. Kata-kata tersebut dinamakan wasei-eigo (和製英語) yang artinya “bahasa Inggris bikinan Jepang”. Kita akan membahas 2 buah wasei-eigo kali ini yaitu OB dan OG.

OB adalah singkatan dari “Old Boy”, sedangkan OG dari “Old Girl”. Namun artinya bukan laki-laki dan perempuan tua! Yang dimaksud adalah “lulusan”, misalnya lulusan universitas atau lulusan grup musik.

Ini beberapa contoh penggunaannya:

(more…)