Di kamus bergambar sebelumnya, bahasa Indonesia dari satou (砂糖) adalah “gula”. Yang menjawab pertama dengan benar adalah Riri-san!
Kata bahasa Jepang yang akan kita pelajari kali ini adalah yasai:
Sumber gambar: Wikipedia
Inilah beberapa contoh kalimatnya:
新しい野菜を畑から採った
atarashii yasai o hatake kara totta
Saya mengambil yasai segar dari ladang
新しい (atarashii): baru, segar
畑 (hatake): ladang
採る (toru): mengambil, memetik
パパに「野菜をちゃんと食べなさい!!」と言われたら息子が言った台詞は「5歳になったら食べるわ」でした。
papa ni “yasai o chanto tabenasai!!” to iwaretara musuko ga itta serifu wa “go-sai ni nattara taberu wa” deshita
Saat papanya bilang, “Makan yasai-nya yang bener!!” jawaban anakku adalah “Nanti kalau udah jadi 5 tahun bakal makan.”
パパ (papa): papa, ayah
ちゃんと (chanto): dengan baik, dengan benar
食べる (taberu): makan
言う (iu): mengatakan
息子 (musuko): anak laki-laki
台詞 (serifu): perkataan, omongan
歳 (sai): tahun
なる (naru): menjadi
Ayo coba tebak! Apa arti yasai? (ingat, jangan buka kamus untuk mencari terjemahan benarnya dan yang sudah tahu sebelumnya hanya boleh “absen” atau memberi komentar lain tanpa membocorkan jawaban. Baca aturan lengkapnya)
gomen ne. seharusnya absen aja deh, bisnya uda tau.
absen. sensee, boleh diapus jawabannya?
@Roy-san
OK, ayo yang lain jawab
gomen ne sensei,absen juga deh abis baru baca aturan setelah posting.. Apus aj sensei..
@Yuitomodachi-san
Udah pada pernah tahu kata ini sebelumnya nih … terlalu mudah ya?
Ayo mungkin ada yang lain yang baru pernah tahu kata ini?
kayanya uda tau semua deh, sensei. hehehe ga ada yang berani jawab. hehehe
absen juga hehe
ikutan…GOLPUT.
oya sensei bs dijelasin dikit g contoh kalimat yg diatas
GO SAI NI NATTARA TABERU WA”DESHITA…apa bedanya ma GO SAI NI NATTARA TABEMASHITA…atau TABETA WA….onegaishimasu.
@kireina_mama-san
Di situ deshita bukan konjugasi dari taberu tapi bagian dari:
musuko ga itta serifu wa “…….” deshita (yang dikatakan anakku adalah “….”). Menggunakan deshita karena aksinya (mengatakan) terjadi di masa lampau.
Ini sama dengan:
musuko wa “…..” to itta
Kalau “GO SAI NI NATTARA TABEMASHITA” artinya jadi “waktu aku menjadi lima tahun, aku makan” (dalam kasus ini anaknya umurnya sudah lebih dari 5 tahun, dan dia bercerita kejadian di masa lalu)
sensei, “… taberu wa” kesannya feminim atau childish? musuko, musume ka na…
@Roy-san
Iya, umumnya perempuan yang pakai akhiran “wa”, jadi kalau laki-laki sebaiknya nggak pakai. Tapi terkadang laki-laki juga menggunakannya.
Itu contoh kalimatnya ngambil dari blog orang (si ibunya kayaknya) jadi anaknya memang ngomong begitu . Mungkin karena masih sangat kecil (di bawah 5 tahun kan) jadi sering menggunakan cara bicara itu.
[...] kamus bergambar sebelumnya, bahasa Indonesia dari yasai (野菜) adalah [...]
bagi-bagi dong kamus bergambarnya…
ternyata sulit juga belajar bahasa jepang ya.