jibun dan jishin: diri sendiri

infini3-san bertanya di komentar mengenai perbedaan kata jibun (自分) dan jishin (自身). Kedua kata tersebut mengacu pada konsep “diri sendiri”, tapi penggunaannya agak berbeda. Di sini kita akan mencoba melihat pola penggunaan umumnya, dengan banyak contoh yang diambil dari Yahoo! Jisho.

jibun: diri sendiri

jibun bisa digunakan sebagai kata yang berdiri sendiri. Arti dasarnya adalah “diri sendiri”, namun bergantung pada konteks ini bisa mengacu pada “dirinya sendiri”, “diri masing-masing”, bahkan sampai pada “diri saya sendiri”. Ini beberapa contoh kalimatnya:

彼は自分のことばかり考えている
kare wa jibun no koto bakari kangaete iru
Dia hanya memikirkan dirinya sendiri

彼 (kare): dia
こと (koto): hal
ばかり (bakari): hanya
考える (kangaeru): berpikir

鏡で自分の顔を見る
kagami de jibun no kao o miru
Melihat wajah diri sendiri dengan cermin

鏡 (kagami): kaca
顔 (kao): wajah
見る (miru): melihat

それは自分で作った料理なんです
sore wa jibun de tsukutta ryouri nan desu
Itu masakan yang saya buat sendiri

それ (sore): itu
作る (tsukuru): membuat
料理 (ryouri): masakan

jibun: saya

jibun juga bisa digunakan sendirian yang maksudnya tidak lebih dan tidak kurang adalah “saya”.

自分が悪いのです
jibun ga warui no desu
Saya yang salah

悪い (warui): buruk, salah

jishin: sendiri

Nah, di lain pihak, jishin sama seperti penggunaan “sendiri” pada frase “dia sendiri” dan “saya sendiri”. Ini berarti bahwa jishin tidak muncul sendirian. Kata “dia” atau “saya” atau benda yang dimaksud harus disebutkan. Di sini jishin fungsinya menekankan kesendirian kata yang muncul sebelumnya. Sebagai contoh, watashi jishin berarti “saya sendiri”. Perhatikan contoh-contoh berikut:

それは私自身の責任だ
sore wa watashi jishin no sekinin da
Itu adalah tanggung jawab saya sendiri

それ (sore): itu
私 (watashi): saya
責任 (sekinin): tanggung jawab

君自身の意見はどうなんだ
kimi jishin no iken wa dou nan da
Pendapatmu sendiri bagaimana?

君 (kimi): kamu
意見 (iken): pendapat
どう (dou): bagaimana

jibun jishin

Ada juga pasangan jibun jishin. Seperti kita tahu, jibun sendiri (hmmm…) sudah berarti “diri sendiri”. Kehadiran jishin di sini lebih menekankan hal tersebut lagi.

彼はそれを自分自身の努力でやった
kare wa sore o jibun jishin no doryoku de yatta
Dia mengerjakannya dengan usahanya sendiri

彼 (kare): dia
それ (sore): itu
努力 (doryoku): usaha, kerja keras
やる (yaru): melakukan

Penutup

Dalam belajar bahasa, tentunya kalian akan bertemu perkecualian. Namun bagi mereka yang ingin punya gambaran umum mengenai beda penggunaan jibun dan jishin, saya harap artikel ini bisa menjadi panduan yang cukup baik.

Sebagai penutup, aksara ji (自) pada jibun dan jishin itulah yang memiliki makna “diri sendiri”. Huruf kanji ini juga muncul pada kata-kata seperti jikoshoukai (自己紹介, perkenalan diri) dan jisatsu (自殺, bunuh diri). Lalu hati-hati karena ada kata lain jishin (自信) yang artinya “percaya diri” yang terdengar mirip dengan jishin yang kita bahas di artikel ini (kanji keduanya beda).

Simpan di situs bookmarking sosial:
  • Digg
  • del.icio.us
  • Twitter
  • Facebook
  • Technorati
  • Tumblr
  • Slashdot
  • StumbleUpon
  • Mixx
  • Google Bookmarks
  • Live
  • Identi.ca
  • LinkedIn

18 Responses to “jibun dan jishin: diri sendiri”

  1. Q-Tsune says:

    jibun dan jishin, harus membaca berkali-kali agar mudeng….
    Tapi akhirnya paham juga. Jibun jishi ga wakaruta. Bener gini ya???

  2. kireina_mama says:

    agro sensei o genki???
    oya sensei jibun jishin apa bs juga diartikan kepercayaan diri(kePDan)…hikzzzz…cz sy sering ngedengar kt ini keluar dipercakapan acara televisi gt,,,

  3. Adi says:

    Ruwet ya,haha :D

  4. Roy says:

    jishin = gempa, mo?

  5. sunny says:

    @roy
    roy…td pg gmpa bneran lho…gila kaget bngt.

  6. infini3 says:

    Wah, ng nyangka pertanyaan saya langsung jadi topik utama dalam sekejap :) . Btw, terima kasih atas penjelasannya. Sekarang sudah lebih mengerti mengenai penggunaan kata [jishin] dan [jibun].

  7. Roy says:

    @Sunny-san: Soo ne! Kowai desu ne!

  8. hikaze mizu says:

    jibun no michi wa jibun de erabu.. hehehe.. ^^v

  9. Azeez says:

    Jibun wa wakarimasu…. Arigatou…

  10. desy says:

    oya sensei ada kemiripan jg sih dgn pembahasan kali ni yaitu antara antara JIBUN DE dgn HITORI DE..sbenarx sih sih sy udah sedikit memahami,,,tp suka terkecoh gt kl ngomong secara lngsng dengan lawan bicara,,,mohon penjelasanx sensei.

  11. @Q-Tsune-san
    wakatta ya maksudnya?

    @kireina_mama-san
    kalau jibun no jishin bisa saja kepercayaan diri sendiri, asal kalau dengan kanji menggunakan 自分の自信.

    @Roy-san
    Bisa juga gempa, dengan kanjinya 地震 (bumi + getaran)

    @desy-san
    Kalau hitori de lebih ke arah “sendirian”. Misal

    jibun de tsukutta
    saya membuatnya sendiri (bukan dibuatkan orang lain, bukan juga beli)

    hitori de tsukutta
    saya membuatnya sendirian (karena teman-teman tidak ada yang datang)

    Hitori artinya 1 orang, jadi di sini kontrasnya dengan 2 orang, 3 orang, dsb.

    Kalau jibun artinya diri sendiri, jadi kontrasnya dengan “orang lain”.

  12. ari says:

    akhirnya ari ingat ko honto no jibun apa ya??? (bener2 sendiri) ato apa??? sensei??? domo arigatou gozaimasu bantuannya :)

  13. yumi says:

    yumi ingat!
    yumi pernah nonton tv jepang!
    wah yumi seneng

  14. yumi says:

    khususnya yumi ada buku jepang!
    wah2 ini sangat membantu!
    oh ya!
    salam buat semuanya!
    salam buat temen2 yg komment
    mau nanya nih….
    o ya!
    nori tu apa?
    gimana sebut buku d dalam bahasa jepang?
    ahhha!
    lampu ide ku udah pecah nih!
    kayak abdel n temon!
    hahahha…
    yumi mau nanya
    kalau mau nyebut beli buku gimana?

  15. @ari-san

    Artinya diriku yang sebenarnya

  16. wan says:

    Sense..
    sumimasen
    chotto shitsumon ga attanode
    ageru memberi ,menerima morau no koto…
    watashi wa tsukau kata ga itsumo wasurechatta…
    oshiete onegaishimasu
    Doumo..

  17. yuki says:

    sensei klo jibun termasuk pronomina apa??

Tulis komentar