Nanchatte (なんちゃって) adalah kata slang yang secara umum memiliki dua penggunaan.
Pertama, kata tersebut bisa berarti bahwa ucapan sebelumnya hanya main-main atau tidak serius. Jadi kamu bisa mengucapkan kata tersebut setelah suatu kebohongan atau lawakan. Maksudnya kurang lebih “Bercanda kok!” atau di bahasa Inggris “I’m just kidding!”. Perhatikan contoh berikut:
ashita, kare to au no wa hazukashii kara, sangurasu shite masuku shite miyou kashira… nanchatte!
Besok, aku malu kalau ketemu dia, jadi aku bakal nyoba pakai kacamata hitam dan topeng… Bercanda, bercanda!
明日 (ashita): besok
彼 (kare): dia (laki-laki)
会う (au): bertemu
恥ずかしい (hazukashii): malu
サングラス (sangurasu): kacamata hitam (Inggris: sunglasses)
マスク (masuku): topeng (Inggris: mask)
Penggunaan kedua adalah sebagai awalan. Di sini artinya semacam gadungan atau palsu. Misalnya nanchatte oosaka-ben artinya “Logat Osaka gadungan” dan nanchatte nihonshoku artinya “masakan Jepang gadungan”. Ini contohnya:
saikin jazz ni hamatte iru nanchatte gitarisuto desu
Saya adalah pemain gitar gadungan yang akhir-akhir ini sedang sangat tertarik dengan Jazz.
最近 (saikin): akhir-akhir ini, baru-baru ini
はまる (hamaru): benar-benar suka/demen/ketagihan
ギタリスト (gitarisuto): pemain gitar (Inggris: guitarist)
Penggunaan nanchatte yang pertama sendiri asal katanya dari … nante icchatte (yah, aku ngomong ini dan itu deh (yang sebetulnya tidak serius)). Penggunaan keduanya sebagai awalah adalah pengembangan maknanya yang lebih lanjut lagi.
Karena cara pemakaiannya cukup sederhana, silahkan dicoba-coba saat berbicara dengan teman!
Tags: slang, wakamono kotoba
hatsukome desu.. ^^
domo hajimemashite. ridwan desu. yoroshikuonegai itashimasu.
@Ridwanさん
コメントいただいてありがとうございました
こちらこそよろしくお願いします^^
Mas Agro, aku kira beneran ditutup situs ini. Aku cek di daftar blog yang kuikuti di dasbor bloggerku…. langsung padahal aku suka banget belajar di sini…..
Eh…………….. ternyata becanda toh!! Kejam. Aku tersentak tau!!!. Beneran!
Mas, kunjungi web aku, ya. Aku juga bikin link ke sini. Trus aku juga bikin artikel tapi referensinya dari blog Yumeko. Gak papa, kan???
ありがとうございます。
なんかって。。。mantap nih, tar kucoba pakai….
disamping pinter bahasa, sensei jg rupanya jawaranya canda jg toh…kirain bner2 di tutup ni blog,kl ditutup nasibku gmn???
なんちゃって。
Sempet dredeg…. Kalo pake “Doki-doki” pas ngga ya????
Tanya Sensei, Tsu pake ten-ten itu bac dan nulis nya gimana ya???
Cos Kalo pake “ime” tetep “tsu”, kalo “wakan” “dzu”, “njstar” “zu”. Jadi bingung nih???
Waduh, kaget juga dengar blog ini akan ditutup. Tapi untunglah hanya なんちゃって. Soalnya sayang kalau blog yang penuh manfaat ini ditutup.
ところで、情報のためにありがとうございました。
(Bener ng ya susunannya , kl salah mohon dikoreksi)
bikkuri shita yo……
fyuuuuh -_-”, kirain bneran d tutup…kupikir sensei nya ud g mw nulis blog lg……pdhal aq kan sll ngikutin materi2 dsini….syg bgt klo smpe d tutup…..ternyata oh trnyata….cm bcanda toh. yokatta…..^^
makasih sensei slalu update materi2 baru dsini, q jd dpt ilmu bnyk…
oiya klo NANdATTe itu artinya sama gak c dgn nanchatte?
WAH JADI ENAK BISA BANYAK TEMAN. CALL ME 024.7041.3577
@アジズさん
Iya, thanks mau sharing sitenya sama kita semua . Ditunggu tulisan-tulisan berikutnya…
@Q-Tsune-san
Bisa juga “bikkuri (shita)” kalau kaget.
Kalau づ dibacanya kaya zu. Coba denger suara つづく. Penulisannya macem-macem tergantung sistemnya, jadi ga ada yg bener dan salah. Kalau Yumeko nulisnya zu aja (sistem romanisasi hepburn kalau ga salah).
@infini3-san
untuk mengungkapkan “terima kasih atas infonya” mungkin yang lebih sering kudenger itu semacam
教えていただいてありがとうございました
@futashibui-san
nandatte beda (artinya bisa “kenapa” atau hal2 lain)
初コメです。
どうも はじめまして、ジャミルです。よろしくお願い いたします。
@ジャミルさん
日本語上手ですね。コメントいただきありがとうございました。これからも宜しくお願いします。
aguro san klo nanchatte ama joudan sama apa beda
@ume-san
Kalau dalam artian “cuma bercanda kok!”, bisa juga digunakan kata “joudan” misalnya “joudan da yo!”.
ha..sy syok beneran,, kirain beneran mw ditutup.. bru juga knalan sama ini blog.
heehhe…
kalaw bedanya sumimasen dengan shitsurei shimasu apa? kalau ungkapan yag di pakai untuk kalimat “permisi (ingin lewat apa)” sumimasen ataw shitsurei shimasu?