Sumber gambar: Wikipedia
Beberapa teman saya baru-baru ini menggerutu tentang panasnya udara saat ini. Saya sendiri juga bisa bersimpati dengan mereka karena cuacanya memang sedang panas sekarang. Oleh karena itu, kali ini kita akan membahas kata atsui yang berarti panas.
Kanji yang berbeda
Pertama-tama, perlu diketahui bahwa orang Jepang membedakan antara konsep udara panas dengan benda panas. Hal ini direfleksikan dengan penggunaan dua kanji yang berbeda.
Untuk udara atau cuaca yang panas penulisan kanjinya adalah 暑い. Kamu bisa perhatikan bahwa kanji tersebut memuat bentuk matahari (日) di atas. Ingat-ingat saja bahwa panasnya udara disebabkan karena terik matahari.
Untuk benda yang panas, misalnya air, makanan, atau suhu tubuh, digunakan 熱い. Secara kasarnya, kalau kamu perlu menyentuh atau mendekatkan tangan kamu pada benda tersebut untuk merasakan panasnya maka kamu menggunakan kanji ini. Pada kanji tersebut bentuk bawahnya adalah bentuk api (火).
Contoh kalimat
Inilah beberapa contoh kalimatnya. Perhatikan kanji yang digunakan untuk masing-masing kasus.
atsui uchi ni suupu o douzo
Silahkan disantap supnya selagi panas
うち (uchi): selagi
スープ (suupu): sup
どうぞ (douzo): silahkan
atsui hi ni wa aisu ga tabetai
Pada hari yang panas aku ingin makan es krim
日 (hi): hari
アイス (aisu): es krim
食べる (taberu): makan
kaze de karada ga atsukatta
Badannya panas karena pilek
風邪 (kaze): pilek
体 (karada): badan, tubuh
kotoshi no natsu wa hijou ni atsui
Musim panas tahun ini benar-benar panas
今年 (kotoshi): tahun ini
夏 (natsu): musim panas
非常 (hijou): sangat, benar-benar, di luar batas kewajaran
acchii (あっちい)
Suatu saat kamu mungkin akan menemui bentuk tidak baku dari atsui yaitu acchii. Ini sebetulnya semacam bahasa bayi dan karenanya terdengar lebih imut daripada atsui.
acchii chikyuu o minna de samasou
Mari bersama mendinginkan bumi yang panas ini
地球 (chikyuu): bumi
みんな (minna): semua orang, kita semua
さます (samasu): mendinginkan
Kalau ingin menggunakan kanjinya, acchii bisa ditulis sebagai 暑っちい atau 熱っちい yang sekali lagi tergantung kasusnya.
achichichi (あちちち)
Kalau kaget menyentuh sesuatu yang panas, tentunya kamu bisa mengatakan “atsui! atsui! atsui!” Namun dengan mengambil a dan chi dari acchii, kamu bisa juga mengatakan “a chi chi chi chi!” Coba dengar klip dari anime Seto no Hanayome berikut:
Maki-chan yang kakinya kepanasan saat menginjak pasir pantai
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
Download: maki-achichichi.mp3 (71 KB)
Kamu juga bisa menemukan achichichi ini di lagu Chocolate Damashii (Matsuura Aya) misalnya. Pada lagu tersebut, sang protagonis kepanasan karena mencoba makanan yang baru saja dihidangkan yang ternyata masih panas:
gyouretsu dekiru mise de baito shiteta kimi
A-chichichi やけどしそうって言った時 水をポンと
A-chichichi yakedo shisou tte itta toki mizu o pon to
Kamu yang sedang bekerja paruh waktu di tempat makan yang ramai
Panas, panas, panas! Saat aku mengatakan bahwa (lidahku) sepertinya terbakar, kamu memberikan air (untukku)
Interpretasi oleh Sagippio
行列 (gyouretsu): antrian
できる (dekiru): bisa, terbentuk
店 (mise): toko, warung, tempat makan
バイト (baito): kerja sambilan
する (suru): melakukan
キミ (kimi): kamu
やけど (yakedo): luka bakar
言う (iu): mengatakan
時 (toki): waktu, saat
水 (mizu): air
ポンと (pon to): suara menepuk tangan, meletakkan benda, melempar benda, dsb
Selamat menikmati hari-hari panas dengan kata atsui dan variannya!
Tags: anime, audio, Chocolate Damashii, Hello! Project, kosakata, Maki-chan, matsuura aya, Seto no Hanayome
Un,wakatta senpai (benar tidak ya? Wakaru tapi bentuk -ta) aku cuma tahu atsui saja, baru tahu kalu ada perbedaan penggunaan sama kanjinya juga.XP
sankyUu~
Request ya senpai,masih bingung tentang penggunaan “tsumetai” dengan “samui”..
Kn artinya sama2 dingin,
@suka-japan-san
Iya wakatta-nya benar
Secara umum samui itu untuk cuaca/udara, sedangkan tsumetai untuk benda-benda yang dipegang (misal es, air). Jadi pembagiannya seperti dua kanji atsui di atas
Kalo ga salah pernah denger di salah satu dorama, untuk sifat orang yang ‘dingin’, juga dipake ‘tsumetai’ ya.
Emang gitu ya?
@Riri-san
Iya, tsumetai bisa juga untuk hati, tatapan, atau sikap yang dingin.
Sedang samui bisa juga berarti lawakan yang jayus. Hehe bagi orang Jepang lawakan yang nggak lucu bikin mereka ngerasa kena angin dingin kali ya
nodo ga kawakimashita, nani wo nomitai desu.
Aguro sensei, tsumetai MIRUKU ga arimasuka.
Nanyannya bener ga ya????
sebenarx penggunaan kata mazui ada berapa penggunaan??
aku pernah nonton film disana dia mngatakan mazui pada suatu
keadaan yang berbahaya atau ada rintangan…
seprti kita ketahui kan mazui itu artinya tidak enak…
nah dalam kondisi seperti keadaan yg sudah sy katakan diatas,
apa kata mazui jg berlaku???
jawab ya sensei…
@sunny-san
Pengamatan baik. Mazui memang banyak penggunaan, bisa dilihat berbagai penggunaannya di sini
Oh ya, karena “mazui” sebenarnya tidak berkaitan dengan topik artikel ini, seharusnya bertanyanya tidak di sini . Lain kali, kalau ingin bertanya topik bebas silahkan ke halaman Permintaan Topik. yoroshiku
[...] お金がない学生にとって、夏休みとは、ただじっと過ぎ去るのを待つ日々でしかない。〔「あ~、あっち~」〕遊ぶお金もなければ、実家にも帰らない。 okane ga nai gakusei ni totte, natsuyasumi to wa, tada jitto sugisaru no o matsu hibi de shika nai. ["aa, acchii"] asobu okane mo nakereba, jikka ni mo kaeranai. Bagi mahasiswa yang tidak punya uang, liburan musim panas tidak lain dan tidak bukan hanyalah hari-hari menunggu dengan sabar berlalunya waktu. ["Ah... Panaaas!"] Mereka tidak punya uang untuk bersenang-senang, dan tidak pula pulang ke rumahnya. お金 (okane): uang ある (aru): ada (benda mati dan tumbuhan) 学生 (gakusei): murid にとって (ni totte): bagi 夏休み (natsuyasumi): liburan musim panas とは (to wa): menandakan hal yang ingin didefinisikan ただ (tada): hanya じっと (jitto): dengan sabar, tanpa gerakan, terfokus 過ぎ去る (sugisaru): lewat 待つ (matsu): menunggu 日々 (hibi): hari-hari あっちい (acchii): panas (atsui) 遊ぶ (asobu): bermain 実家 (jikka): rumah orang tua 帰る (kaeru): pulang, kembali Sampingan: Mengenai kata acchii [...]