Archive for April, 2009

Menggunakan contoh kalimat pada Mnemosyne agar hafalan lebih efektif

Minggu, 26 April 2009 oleh Agro Rachmatullah

Penggunaan contoh kalimat pada Mnemosyne

Seperti dijanjikan sebelumnya, secara berkala saya akan menulis artikel-artikel yang membeberkan tips dan trik penggunaan program bantu mengingat Mnemosyne. Setelah lima tahunan menggunakan program tersebut dan terus merevisi teknik belajar menggunakannya, saya rasa pengalaman saya sedikit banyak bisa membantu kamu juga. Inilah seri pertama dari tips dan trik tersebut.

Cara paling simpel di Mnemosyne untuk menghafalkan kata-kata adalah hanya memasukkan kata bahasa Jepangnya dan diikuti arti Indonesianya. Walaupun begitu, sebetulnya ada yang jauh lebih efektif untuk belajar kata, yaitu dengan menggunakan contoh kalimat.

Sebagai contoh, kita mungkin punya kartu berikut untuk menghafalkan arti kata haha:

P: haha
J: ibu

Kartu tersebut bisa kita buat lebih baik dengan menggunakan contoh kalimat yang memuat kata haha, misalnya:

P: watashi no {haha} wa chichi yori mo se ga takai desu
J: ibu

(Arti kalimatnya: Ibu saya jauh lebih tinggi daripada ayah)

(more…)

Berbicara tentang panas

Kamis, 23 April 2009 oleh Agro Rachmatullah

Korek api yang panas
Sumber gambar: Wikipedia

Beberapa teman saya baru-baru ini menggerutu tentang panasnya udara saat ini. Saya sendiri juga bisa bersimpati dengan mereka karena cuacanya memang sedang panas sekarang. Oleh karena itu, kali ini kita akan membahas kata atsui yang berarti panas.

Kanji yang berbeda

Pertama-tama, perlu diketahui bahwa orang Jepang membedakan antara konsep udara panas dengan benda panas. Hal ini direfleksikan dengan penggunaan dua kanji yang berbeda.

Untuk udara atau cuaca yang panas penulisan kanjinya adalah 暑い. Kamu bisa perhatikan bahwa kanji tersebut memuat bentuk matahari (日) di atas. Ingat-ingat saja bahwa panasnya udara disebabkan karena terik matahari.

Untuk benda yang panas, misalnya air, makanan, atau suhu tubuh, digunakan 熱い. Secara kasarnya, kalau kamu perlu menyentuh atau mendekatkan tangan kamu pada benda tersebut untuk merasakan panasnya maka kamu menggunakan kanji ini. Pada kanji tersebut bentuk bawahnya adalah bentuk api (火).

(more…)

Kamus Online Jepang Indonesia BPPT

Senin, 20 April 2009 oleh Agro Rachmatullah

Kamus Jepang Indonesia BPPT

Kalau kalian memerlukan kamus online, mungkin kalian bisa mencoba Kamus Jepang Indonesia BPPT.

Di situ kalian bisa mencari dengan menuliskan romaji (misal watashi), kanji (私), maupun bahasa Indonesianya (saya).

Tentang kelengkapan, kamus tersebut masih kalah dari kamus Jepang Inggris WWWJDIC. Namun kalau kita mencari kata yang tidak ada, sepertinya kata tersebut akan dilaporkan sehingga bisa dilengkapi di kemudian hari.

Ada beberapa kekurangan minor dari segi antarmuka, misalnya tempat entri di sebelah kiri yang berupa area teks multibaris sehingga menekan enter tidak akan menyebabkan pencarian (malah memulai baris baru yang sejujurnya tidak memiliki kegunaan). Walaupun begitu saya yakin karya anak bangsa ini akan menjadi salah satu lagi situs yang berguna bagi kita pelajar bahasa Jepang. Silahkan dimanfaatkan!

PS: Kalau kalian punya kamus online Jepang Indonesia favorit lain, dishare di komen ya…

Kamus bergambar #9 – kami (紙 | かみ)

Sabtu, 18 April 2009 oleh Agro Rachmatullah

Di kamus bergambar sebelumnya, bahasa Indonesia dari sanpo (散歩) adalah “jalan-jalan”. Yang menjawab pertama dengan benar adalah ierone-san!

Kata bahasa Jepang yang akan kita pelajari kali ini adalah kami (紙):

Apa arti kami (紙)?
Sumber gambar: ira.i-ra.jp

(catatan: kami bisa berarti hal lain, tergantung kanjinya)

Inilah beberapa contoh kalimatnya:

(more…)

-te kuru: pergi dan kembali lagi

Selasa, 14 April 2009 oleh Agro Rachmatullah

\"Tunggu di sini, aku akan datang kembali\"
“Tunggu di sini. Aku akan pergi dan nanti datang kembali!”

kuru (来る) adalah verba yang berarti “datang” (betuk sopannya adalah kimasu). Inilah contoh kalimat sederhananya:

私はインドネシアから来ました
watashi wa indoneshia kara kimashita
Saya datang dari Indonesia

私 (watashi): saya
インドネシア (indoneshia): Indonesia
から (kara): dari
来る (kuru): datang

Arti literalnya memang “saya datang dari Indonesia”, namun pola kalimat di atas bisa kita gunakan saat memperkenalkan diri yang kurang lebih maksudnya “saya dari Indonesia”.

Nah, kuru bisa juga ditempelkan pada bentuk te verba sehingga menjadi -te kuru. Pada bentuk ini, umumnya penulisannya menggunakan hiragana くる. Konstruksi -te kuru ini bisa memiliki banyak arti, dan kita akan mempelajari salah satunya di sini.

(more…)

PC Mild: Yumeko: “Belajar bahasa dan budaya Jepang dengan rasa”

Sabtu, 11 April 2009 oleh Agro Rachmatullah

Yumeko di tabloid PC Mild

(Terima kasih kepada Riri-san dan milis Tadotsu Gakuen atas infonya)

Yumeko dimuat di tabloid PC Mild edisi 7/2009 (2-15 April)!!! Di tabloid tersebut terdapat kolom untuk blog-blog aktual, dan Yumeko berada di bawah judul “Belajar Bahasa Jepang”.

Saya telah membeli edisi tersebut, dan saya sertakan sedikit scan lo-resnya di atas (tidak bisa dibaca kok, semoga masuk fair use :) ). Untuk lengkapnya silahkan cari korannya yang bersangkutan. Beberapa kutipannya adalah “Blog ini berhasil menyajikan keindahan bahasa dan budaya Jepang dalam setiap posting-nya” dan “Belajar bahasa dan budaya Jepang dengan rasa”.

Terima kasih banyak kepada PC Mild atas ulasannya, dan tentunya terima kasih banyak kepada segenap pengunjung yang memungkinkan blog ini tetap eksis hingga saat ini. 誠にありがとうございます! Semoga ke depannya Yumeko bisa lebih maju dan dimuat di media-media cetak lain :) .

Kamus bergambar #8 – sanpo (散歩 | さんぽ)

Jum'at, 10 April 2009 oleh Agro Rachmatullah

Di kamus bergambar sebelumnya, bahasa Indonesia dari koujou (工場) adalah “pabrik”. Yang menjawab pertama dengan benar adalah Riri-san (lagi)!

Kata bahasa Jepang yang akan kita pelajari kali ini adalah sanpo (散歩):

Apa arti sanpo (散歩)?
Sumber gambar: イカスモン

Inilah beberapa contoh kalimatnya:

(more…)

romaji.org – situs online untuk mengubah tulisan Jepang menjadi romaji

Selasa, 7 April 2009 oleh Agro Rachmatullah

Kali ini kita akan sedikit mereview situs Romaji Translator di romaji.org. Di web site tersebut kamu bisa memasukkan teks bahasa Jepang (kanji, hiragana, dan katakana) misalnya dari suatu situs dan dia akan mengubahnya menjadi huruf latin. Mungkin bisa menjadi perkakas yang bisa dimanfaatkan mereka yang baru belajar bahasa Jepang.

Antarmuka

Antarmuka romaji.org

Antarmukanya cukup sederhana. Pertama kamu bisa memilih apakah ingin transliterasi ke romaji atau hiragana dari dropdown (1). Lalu kamu bisa menentukan bagaimana hasil konversinya diselipkan melalui (2). Kemungkinan pada (2) adalah:

Mode line by line romaji.org
a) line by line: Romajinya untuk tiap baris akan dimasukkan di bawah baris yang bersangkutan

(more…)

Tadotsu Gakuen: Nama-nama jari di bahasa Jepang: Nama umum dan bahasa bayinya

Minggu, 5 April 2009 oleh Agro Rachmatullah

Jari Mano Erina
Sumber gambar: Blog Mano Erina

Saya diundang sebagai penulis tamu di blog tetangga Tadotsu Gakuen. Sebagai post pertama, saya menulis tentang nama-nama jari di bahasa Jepang beserta artinya. Tidak hanya nama umumnya tetapi juga bahasa bayinya! Pernah dengar jari kakak? Jari bayi? Makannya, ayo silahkan dibaca artikelnya di Tadotsu Gakuen yang berjudul Nama-nama jari di bahasa Jepang: Nama umum dan bahasa bayinya.

Di blog Tadotsu Gakuen tersebut kalian juga bisa membaca beragam artikel menarik yang ditulis oleh banyak sensei. Jangan lupa juga ya kunjungi milisnya (Mereka juga ada kelas online lewat YM lo…).

Setiap saya posting di Tadotsu Gakuen, nanti saya juga akan kabari di blog ini juga. Abayo! (dadah)

Kamus bergambar #7 – koujou (工場 | こうじょう)

Jum'at, 3 April 2009 oleh Agro Rachmatullah

Di kamus bergambar sebelumnya, bahasa Indonesia dari su (巣) adalah “sarang”. Yang menjawab pertama dengan benar adalah Riri-san!

Kata bahasa Jepang yang akan kita pelajari kali ini adalah koujou (工場):

Apa arti koujou (工場)?
Sumber gambar: aoikikou

Inilah beberapa contoh kalimatnya:

(more…)